广

返回列表 回复 发帖

都进来看看!

长沙信客文化传播有限公司

一般翻译公司名的手法应该怎么样翻译合适呢?
其中,信客我想定成 Thinkcent ,虽然不是完全的音译。
因为公司网址是 www.thinkcent.com

公司名的全称翻译,大家给点建议呀。
长株潭在线 -  真实、丰富、分享的精神家园
http://hope.blog.changzhutan.com
顶上来看看~~
长株潭在线 -  真实、丰富、分享的精神家园
http://hope.blog.changzhutan.com
Changsha Thinkcent Culture Communication Co., Ltd


如何。。
CSTCC
长株潭在线 -  真实、丰富、分享的精神家园
http://hope.blog.changzhutan.com
或者:

Changsha Think Culture Communication Co., Ltd

长株潭在线 -  真实、丰富、分享的精神家园
http://hope.blog.changzhutan.com
8# jermyn


呀呀~~
  高手呀。CTCC 大气些啵。
长株潭在线 -  真实、丰富、分享的精神家园
http://hope.blog.changzhutan.com
12# 可乐


感谢帮顶!
长株潭在线 -  真实、丰富、分享的精神家园
http://hope.blog.changzhutan.com
16# yiningsky


YES!
长株潭在线 -  真实、丰富、分享的精神家园
http://hope.blog.changzhutan.com
18# danzhiqing


嗯!

至诚至信,客似云来。
长株潭在线 -  真实、丰富、分享的精神家园
http://hope.blog.changzhutan.com
20# danzhiqing


丹丹和青青
长株潭在线 -  真实、丰富、分享的精神家园
http://hope.blog.changzhutan.com


返回列表