标题:
都进来看看!
[打印本页]
作者:
HOPE
时间:
2009-8-19 14:19
标题:
都进来看看!
长沙信客文化传播有限公司
一般翻译公司名的手法应该怎么样翻译合适呢?
其中,信客我想定成 Thinkcent ,虽然不是完全的音译。
因为公司网址是
www.thinkcent.com
公司名的全称翻译,大家给点建议呀。
作者:
小砚
时间:
2009-8-19 14:30
嗯,我觉得你说的thinkcent蛮好的
作者:
陆小凤
时间:
2009-8-19 14:43
不懂
作者:
莎莎
时间:
2009-8-19 15:43
你取的这个thinkcent挺好的!
作者:
可乐
时间:
2009-8-19 15:59
挺好。
作者:
HOPE
时间:
2009-8-19 18:26
顶上来看看~~
作者:
HOPE
时间:
2009-8-21 17:33
Changsha Thinkcent Culture Communication Co., Ltd
如何。。
CSTCC
作者:
jermyn
时间:
2009-8-21 17:39
Changsha Thinkcent Culture Communication Co., Ltd
如何。。
CSTCC
HOPE 发表于 2009-8-21 17:33
你的英文水平挺好的吗!!!
如果是我的话,这个CSTCC我就直接用CTCC。。。
作者:
HOPE
时间:
2009-8-21 17:42
或者:
Changsha Think Culture Communication Co., Ltd
?
作者:
HOPE
时间:
2009-8-21 17:45
8#
jermyn
呀呀~~
高手呀。CTCC 大气些啵。
作者:
可乐
时间:
2009-8-21 17:56
作者:
可乐
时间:
2009-8-21 17:56
顶起顶起。。。。。。。。
作者:
陆小凤
时间:
2009-8-21 18:00
就顶顶
作者:
HOPE
时间:
2009-8-21 18:11
12#
可乐
感谢帮顶!
作者:
二月三十号
时间:
2009-8-21 18:33
~~~看看是啥东东!!!
作者:
yiningsky
时间:
2009-8-21 23:02
Changsha Thinkcent Culture Communications Co., Ltd.
作者:
HOPE
时间:
2009-8-22 01:45
16#
yiningsky
YES!
作者:
danzhiqing
时间:
2009-8-22 22:21
相信自己 客户第一
作者:
HOPE
时间:
2009-8-23 00:10
18#
danzhiqing
嗯!
至诚至信,客似云来。
作者:
danzhiqing
时间:
2009-8-23 18:59
那狮子哥哥踩踩 我为什么取名丹之青吗
作者:
HOPE
时间:
2009-8-24 00:23
20#
danzhiqing
丹丹和青青
欢迎光临 长株潭论坛 (http://bbs.changzhutan.com/)
Powered by Discuz! 7.0.0